English
Fréttir og auglýsingar

09. maí 2012

Alþjóðlegt ljóðaspjall – þýðingasmiðja með reykvískum skáldum af erlendum uppruna

mazen1-170x130Reykjavík Bókmenntaborg UNESCO og Mannréttindaskrifstofa Reykjavíkur buðu íslenskum og erlendum skáldum sem búsett eru á Íslandi í svokallað alþjóðlegt ljóðaspjall (Intercultural Poetic Dialogue). Markmiðið var ekki einungis að kynna þessi erlendu skáld, heldur ekki síður að auka skilning á fjölmenningunni sem finna má á Íslandi og að skapa brú milli menningarheima. Skáldin tóku þátt í þriggja daga þýðingasmiðju þar sem þau kynntust, lásu hvert fyrir annað og ræddu um mismundandi sýn á ljóðlist og heiminn. Aðalverkefnið var þó að þýða ljóð þessara skálda á málin sjö sem þau eiga að móðurmáli, en þau eru arabíska, armenska, galisíska, íslenska, portúgalska, spænska og þýska. Afrakstur verkefnisins verður kynntur á upplestrardagskrá í Tjarnarbíói þann 12. maí kl. 17, sem hluti af dagskrá Fjölmenningardagsins í Reykjavík.

Ljóðskáldin sem taka þátt í verkefninu eru Aðalsteinn Ásberg Sigurðsson (Ísland), Elías Portela (Galisía/Ísland), Björn Kozempel (Þýskaland), Harutyun Mackoushian (Armenía), Juan Camilo Román Estrada (Kólumbía), Kári Tulinius (Ísland), Mazen Maarouf (Palestína) og Þórdís Björnsdóttir (Ísland). Smiðjustjóri var Björn Kozempel.

Allir eru velkomnir á dagskrána, en þarna gefst fátítt tækifæri til að kynnast skáldum af erlendum uppruna á Íslandi og verkum þeirra.

Þýðingasmiðjan er fyrsta skrefið að því að kynna verk erlendra skálda sem gert hafa Ísland að heimili sínu og er það von aðstandenda hennar að verkefnið haldi áfram að þróast og dafna.

Til baka


Rithöfundasambandið | Gunnarshúsi | Dyngjuvegi 8 | 104 Reykjavik | s: 568 3190 | fax: 568 3192  |rsi hjá rsi.is  | opið 10.00 - 14.00